翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/10/15 09:59:23

日本語

東京は最近台風による影響で雨が多いです。そろそろ晴れて欲しいなぁ。

いま日本語の名詞や発音について勉強しているとのことですが、順調でしょうか?なにか不明点があれば、気軽に言ってくださいね。

私は少しずつですがスペイン語の勉強を進めています。スペイン語の「動詞の活用」部分を覚えることに苦戦していますが、学んでいて凄い楽しい言語だと感じました。

少し教えてほしいのですが、以下3つの単語のニュアンス(意味合い)の違いはあるのでしょうか?参考書にはどれも「ごめん」と訳されています。

英語

Because of recent typhoons, Tokyo has had a lot of rain lately. I wish it would clear up soon.

I'm currently learning about Japanese nouns and pronunciation. Am I doing all right? If anything is unclear, please tell me in a kind manner.

I'm learning little by little, but am progressing well in my Spanish studies. I'm having quite a bit of trouble with the "proper application of verbs" in Spanish, but while learning it, I felt that it was an incredibly fun language.

Could you please tell me what the different nuances are of the three words below? All the reference books I checked translate them as "sorry".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません