Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 荷物は発送されました。DHLより追跡番号がメールで送られてきます。 support@dares.jpに追跡番号を受信しておられますでしょうか。 そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tommy18 さん conniechappell さん ozmocha18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 269文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

sionによる依頼 2014/10/14 21:01:38 閲覧 1963回
残り時間: 終了

the parcels were sent. DHL send you an email with the tracking numbers. Have you received it at the email address support@dares.jp?

Please check it at this email address. We use to send it there. If we have to send the email address at DHL for this, please let me know.

tommy18
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/14 21:14:30に投稿されました
荷物は発送されました。DHLより追跡番号がメールで送られてきます。
support@dares.jpに追跡番号を受信しておられますでしょうか。

そのメールアドレス宛の物をご確認下さい。そこによくおくっていました。もしDHLにメールアドレスを送らなければいけないのであればご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
conniechappell
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/14 21:13:56に投稿されました
荷物は発送されました。DHLが追跡番号をメールであなたに送っているはずです。既にsupport@dares.jpのアドレス宛に受け取りましたか?

このメールアドレスを確認してください。このアドレスに送るようにしてあります。もしDHLにメールアドレスを送らなくてはいけない場合、お知らせください。
★★★☆☆ 3.0/1
conniechappell
conniechappell- 約10年前
最後の2文があまり意味が通じない英文になっていますので、訳文もできる限り正しく訳しましたが意味が通じない気がします。
ozmocha18
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/14 21:19:06に投稿されました
小包が発送されました。DHLは小包の追跡用のメールをお送りしていますが、あなたはsupport@dares.jpのアドレスでもう受信されたでしょうか?
上記のアドレスを確認してください。私たちはそこにメールしていました。もしも私たちがこの為にDHLにメールを送らなければならないのであれば、知らせてください。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。