[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品の発送ありがとうございます。 今回の銀行振込は、(トータル金額€499+銀行手数料€5) を予想して、 €504 送金したのですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は ilad さん mikang さん spdr さん hiroaki5722 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

exezbによる依頼 2014/10/14 13:41:59 閲覧 1120回
残り時間: 終了

こんにちは。

商品の発送ありがとうございます。

今回の銀行振込は、(トータル金額€499+銀行手数料€5) を予想して、

€504 送金したのですが、次回もこの5ユーロは必要でしょうか?

ご連絡お待ちしております。

ilad
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 13:51:08に投稿されました
Hello.
Thank you for shipping the item.
This time I sent €504 by bank transfer, assuming (total fee €499 + bank fee €5)
Will I need to pay the bank fee €5 next time too? Please let me know.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 13:46:14に投稿されました
Hello,

Thank you for sending me the item.

I have transferred €504, as I expected total amount €499 + bank charges € 5,

but is this € 5 necessary next time?

I am looking forward to hearing from you.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 13:48:01に投稿されました
Hello,

Thank you for shipping the items.

For the bank to bank transfer this time, we have expected the total amount at €504.00 (the total amount of purchase at €499.00 and bank charge at €5.00) and transferred, but shall we need to absorb the bank charge at €5.00 next time again?

We look forward to hearing from you.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
hiroaki5722
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 13:52:57に投稿されました
Hellow.
Thanks for shipping the product.

I send you €504 at a prospect of €499(total price)+€5(bank charge).

Do I have to pay the €5 next time?

I am looking forward to hearing from you.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 13:50:29に投稿されました
Thank you for shipping the product.

Assuming there with be [Total amount€499 + Transfer Charge €5], I transferred €504. Will I need to transfer 5 Euros next time as well?

I look forward to your response.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。