Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 20 different artists from the likes of Stephan Bodzin, Audiojack, John Tejada...

This requests contains 414 characters and is related to the following tags: "Music" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , kabasan ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Oct 2014 at 10:16 2568 views
Time left: Finished

20 different artists from the likes of Stephan Bodzin, Audiojack, John Tejada, Jimpster and Rodriguez Jr. have produced exclusive tracks for the 10 yrs Systematic compilation – many providing their music as a TRAKTOR Remix Set for the very first time!

Available now as a TRAKTOR Remix Set.

This is Auden.

can you manage this one by tomorrow morning? It's rather a lot - otherwise, please let me know your best timing!

kabasan
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2014 at 11:07
二十人の芸能人、例えばStephan Bodzin, Audiojack, John Tejada, Jimpster and Rodriguez Jrが10周年の集合アルバムのために独自の声を録音しましたー彼らの大半がTRAKTOR Remix Setで楽曲を提供してくれました。

今使えるのもこのTRAKTOR Remix Setです。

私はAudenです。

明日の朝までにこれらの仕事を片付けてくれますか?確かに結構の量がーもしできなければ、できそうな時間を教えてください!
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2014 at 11:32
Stephan Bodzin、Audiojack、John Tejada、Jimpster や Rodriguez Jr. のような20の異なるアーティストが10年掛かりのシステマティック編集の為にエクスクルーシブ(独占) - トラックを制作。多くのアーティストが自分の作品をTRAKTOR Remix Setの一部として初めて提供!

TRAKTOR Remix Set.として好評発売中。

オーデンです。
これを明日の朝までにお願いできますか?難しいようであれば、いつまでに可能かをお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

音楽制作用ソフトウェアの説明文です。この文章は、メーカーのウェブサイトで使用されます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime