Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京は2週間連続で大型台風が来てます。今も風と雨が凄いですね。 同僚は台風で会社が休みにならないかなと期待していました。まあ確実にありえないでしょうけど。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanon84 さん [削除済みユーザ] さん jesse-oka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

relaxy07による依頼 2014/10/14 00:48:36 閲覧 1820回
残り時間: 終了

東京は2週間連続で大型台風が来てます。今も風と雨が凄いですね。
同僚は台風で会社が休みにならないかなと期待していました。まあ確実にありえないでしょうけど。

〜への旅行が楽しかったと聞いて良かったです。ただ、怪我してしまったのは残念でしたね。
釣りは子供のころ父親と数回行ったきりで、大人になってからはまったく行ってないですね。でも釣り上げたとき嬉しかった記憶があります。

今日は雨の中、友達と買い物行ってきました。衝動買いで〜を買ってしまいましたが、結構気に入ってます。

kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 01:07:16に投稿されました
There have been large typhoons in Tokyo for two consecutive weeks. The wind and rain are extremely strong even now.
My colleagues were hoping that we would get some days off work because of the typhoons. Not going to happen though.

It is good to hear that the trip to 〜 was fun. Such a pity that you got injured though.
When I was a child, I went fishing some times with my father, but I have never gone again since I became an adult. But I remember being really happy when I caught a fish.

It was raining today but I went shopping with a friend. I bought a 〜 on an impulse but I really like it.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 01:05:19に投稿されました
A significant typhoon is coming two weeks in a row in Tokyo. Strong wind and heavy rain rigjt now as well.
My coworkers hope that they won't have to go to work tomorrow because of the typhoon.
I am sure that it will never gonna happen though.

I am glad ti hear that you had a good time in ...
But I'm sorry to hear that you got injured.
I haven't been to fishing since when I was little and went to fishing with my farther several times.
But I remember how glad I was when I got one.

I went to shopping with my friend in this rain.
I bought ** in impulse but I kind of like it.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 01:06:01に投稿されました
A great typhoon is coming to Tokyo contentiously in this 2 weeks. Also now wind and rain are terrible.

My coworker was expecting that the typhoon would have our company day off. Although it is definitely impossible.

I am glad to have heard your travel to ~ was fun. It’s just sorry that you got injured.
I have never gone fishing after I became an adult, since I had gone with my father some times when I was a kid. But I remember that I was glad when catching fishes.

Today, I went shopping with my one of friends in this rain.
I did an impulse buying for ~, but I pretty like it.

クライアント

備考

海外の人とのメールのやりとりで使用します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。