Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm not familiar with French. Maybe the explanation of product in French abov...

This requests contains 106 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kotae , qwerty , mura , kyokoquest , jetrans ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by john01 at 24 May 2011 at 22:53 2207 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はフランス語が解りません。ひょっとして上記のフランス語の商品説明に書かれているかもしれませんが、質問させて頂きますので宜しくお願い致します。


商品には、オリジナルのボックスや保証書、マニュアルが含まれていますか?

qwerty
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 22:59
I'm not familiar with French. Maybe the explanation of product in French above say something, but I don't understand so let me ask you some questions.

Does the product include a manual, warranty and original box?
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 23:06
I don't understand French. It might be on the French instruction above but I am going to ask you. Please understand/

Are the original box, warranty and the manual included?
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 23:10
I don't understand French. Though the above-mentioned explanation of an article is probably in French, I would like to ask a question.
Thanking you in advance for your cooperation.

The question is:
Are an original box, guarantee certificate and a manual included with this article?

kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 22:59
I can't understand French. I'd be grateful if you could explain to me the above-mentioned French goods.

Are the original box, the certificate and the manual included along with the goods?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 23:05

The explanation of this item is written in French, but I cannot read it. So, I would like to know. Are the original case, guarantee, and instruction manual attached with the item?

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

オークションの商品説明への質問です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime