Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please I'm trying to save the 9 percent eBay fees I could send you all the in...

This requests contains 497 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Oct 2014 at 12:04 1279 views
Time left: Finished

Please I'm trying to save the 9 percent eBay fees I could send you all the information you need from me to prove to you that the watches are real. We don't sell anything that's fake. I would like to sell you many other things if you'd like I will right away send one package to your place for them to see that they are not fake!! And that we sell nothing that's fake. Please believe me
Also how did you like the black one that we also have. I could give them to you for $28 if you buy a case also.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2014 at 12:10
9%のeBay手数料を浮かせたいので、時計が本物であることを証明するためにどうか必要な情報は全てお送りさせてください。偽物は一切販売しておりません。ご希望商品が他にもあればお譲り致します。商品は1つに梱包して迅速に配送いたしますので、偽物ではないということがご理解頂けると思います!!それから偽物は一切販売しておりませんので、どうか信用してください。
また、弊社が販売している黒い商品はいかがでしたでしょうか?ケースと併せて購入くださる場合は商品単価$28でお譲りします。
★★★★★ 5.0/1
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2014 at 12:11
お願いします。私はeBay手数料の9%を節約しようとしているのです。時計が本物である事を証明するお客様が必要とする情報すべてを送ることができます。当社は偽物は販売しません。お客様が宜しければ沢山の他の商品を販売したいのです。商品が偽物でないことが分かるように小包一つをお客様に直ぐに送ります。また、当社はどのような偽物も販売しません。信じてください。ところで、当社が販売している黒の商品はどうですか。お客様が1箱購入してくだされば28ドルで販売します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime