[日本語から英語への翻訳依頼] その為、paypalを使用して取引を行えば安全・安心に取引を行えますので安心してください。 もしあなたが、ebayを使用しないでの取引を行いたいという場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/10/12 20:04:01 閲覧 895回
残り時間: 終了

その為、paypalを使用して取引を行えば安全・安心に取引を行えますので安心してください。
もしあなたが、ebayを使用しないでの取引を行いたいという場合下記の金額で商品を販売させていただきます。

ebayで取引した場合の購入金額→
ebayを使用しないで取引した場合の金額→
ebayの購入金額よりO%OFFです。

もしあなたが上記の内容に納得してくれるならば、下記のメールアドレスまでメールをくれないでしょうか?
***

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 20:08:17に投稿されました
As this is the case, If PayPal is used it is safe and secure, please be assured of this.
If you would agree to the purchase outside of eBay I will offer you the deal and price as outlined below.

Trading on eBay total cost -->
Outside of eBay -->
This is a saving of O% over eBay.

If you are agreeable to the above conditions, then please respond to the following email directy.
****
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 20:28:24に投稿されました
Therefore, rest assured that using paypal makes a safe and secure deal possible.
If you do not wish to use ebay for the purchase, I will sell the item for the price mentioned below.

Price for the purchase through ebay→
Price for the purchase without ebay→
It is O% off the ebay price.

If you agree with the above mentioned condition, please send me an email to the address below.
***
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。