Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Actaully about ** I sold to you this time, there is a way to further lower th...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by hidekitakahashi at 12 Oct 2014 at 20:01 1174 views
Time left: Finished

実は今回販売させていただきました**ですが、今回販売させていただいた商品の価格を更に安くできる方法があります。
その方法はebayを使用しないで商品取引を行う方法になります。
商品代金を安くできる理由ですが、ebayでは商品の売買が行われると販売手数料が発生したのです。
上記の理由からebayを使用しないで商品を発送する事が出来れば、商品代金を安くする事が可能だったのです。
しかし、ebayを使用しないでの取引となると詐欺等のトラブルがないか心配になると思います。




transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 20:44
Actaully about ** I sold to you this time, there is a way to further lower the price of item you bought this time.
That's dealing item without using eBay.
The reason why amount of the item can be cheaper is because sales fee incurrs when dealing item through eBay.
Provided that if I can send out the item without using eBay it was possible to lower the price of the item.
However, not using eBay may concern you about troubles like fraud etc.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 20:12
In fact I have a way to offer you the ** item that you have purchased for a further discounted price.
That is, not through eBay but directly with me.
The reason the goods will become cheaper is the removal of the eBay fees that occur when purchased there.
However, I am sure you may have concerns over doing business without the fraud protection etc. offered by eBay.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2014 at 20:49
As for the ** I sold you this time, There's a way to reduce the price of it less than the price of this time.
The way is to trade without using ebay.
The reason why we reduce the price is that ebay charges handling fee only when a sale-contract is made.
From the reason above, we had been able to reduce the price of the item if we had shipped the item without using ebay.
But, when we trade without ebay as a middlemen, we will worry about the risks of a fraud and so on.
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime