Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] #myus 到着商品の内2点に、以下のメッセージが記載されていました。 MYUSからリチウム電池を含む商品を転送するのは初めてですが、 追加の手数料の...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chunmeng さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2014/10/11 21:03:41 閲覧 980回
残り時間: 終了

#myus

到着商品の内2点に、以下のメッセージが記載されていました。

MYUSからリチウム電池を含む商品を転送するのは初めてですが、
追加の手数料の支払いをすれば、日本に配送できる、という認識でよいでしょうか?

「From:Record Head」は$2の追加料金が発生するようですが、
「From:Cellforce @ Ebay」については、いくらの追加料金が発生しますか?

急いでいますので、お手数をおかけしますが、なるべく早い回答をお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 21:14:32に投稿されました
#myus

Below message was written in 2 of the items delivered.

This is the first time to forward item including lithium battery from MYUS, but is my understanding correct that it can be delivered to Japan if I pay additional fee?

"From:Record Head" seems to incurr additional $2 but how much additional cost would it incurr for "From:Cellforce @ Ebay"?

This is urgent so sorry to rush you but I appreciate your soonest reply.
chunmeng
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 21:19:01に投稿されました
A message about 2 of the goods that has arrived is recorded below.

This is the first time I am delivering goods containing lithium batteries from MYUS.
However, is it correct to say that it can be delivered to Japan if I pay the additional handling charges ?

It seems like there is an additional $2 charge for 「From:Record Head」.
How much are the additional charges for 「From:Cellforce @ Ebay」?

This is very urgent. Sorry to trouble you but appreciate if you can reply as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。