[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます 始めに、お取引の最後までしっかりと対応することを 約束致しますのでご安心ください 到着予定日は以前にもお伝え...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん conniechappell さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/11 01:20:07 閲覧 1392回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
始めに、お取引の最後までしっかりと対応することを
約束致しますのでご安心ください
到着予定日は以前にもお伝えした通り
10月12日となっています
それでも期限までに届かない場合は
最寄りの郵便局に保管されていることがほとんどですので
お手数ですが一度ご確認頂けないでしょうか
仮に12日を過ぎても最寄りの郵便局に届いていない場合は
速やかに返金対応しますのでご連絡ください
商品の到着が遅れてご迷惑をおかけしております
また何かあればいつでもご連絡ください

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 01:27:28に投稿されました
Greetings,
Thank you for your contact.
First of all, please rest assured that I promise to duly take care of your transaction till the very end.
The expected arrival date of the item is scheduled on October 12 as per mentioned before.
In most cases, if the merchandise not being delivered by the deadline, it would be safekept at your local post office, so please check at your local post office.
Even though your merchandise was not delivered at your local post office, please let me know and we will issue you a refund immediately.
I am sorry for the inconvenience caused for the delay of your merchandise delivery.
Should there be anything, please do not hesitate to contact us at any time.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 01:29:47に投稿されました
How are you? Thank you for your inquiry.
First of all, we promise that we will take care of everything until the deal ends. So please be assured.
The arrival date is October 12th as I told you before.
If you don't receive it by that time, I might be at the closest post office.
It might take your time, but please check it out.
If it is not at the post office after 12th, please contact us, then we will immediately refund you.
We apologize that it caused delay.
Please feel free to contact us if you have any questions or concerns.
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 01:33:20に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry.
At first, please feel confident with us as we promise to be responsible with our deal for the whole time until the end.
As we told you, the expected date for the arrival is October 12th.
If you don't receive the product by the date, could you please check with your local post office, as the post office often keeps the package.
If the package is not in the post office after the 12th, please let us know as we will refund you as soon as possible.
Sorry for the inconvenience as the product hasn't arrived yet.
If you have any questions or concerns, feel free to contact us anytime.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。