[日本語から英語への翻訳依頼] プライスリストや画像を送ってくれてありがとう。 とても綺麗な画像が多くて助かります。 これをもとに商品を販売をしていきます。 フラットシーツのサイズは送...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yoko2525による依頼 2014/10/10 16:16:16 閲覧 1443回
残り時間: 終了

プライスリストや画像を送ってくれてありがとう。
とても綺麗な画像が多くて助かります。
これをもとに商品を販売をしていきます。

フラットシーツのサイズは送ってくれたこのままのサイズで大丈夫です。

追加で下記の質問をお願いします。
・雑誌に掲載されたことはあればその雑誌の写真を送ってください。
・到着時のパッケージはどのようなものですか?
・配送会社はどこですか?
・支払方法はクレジットカードでも大丈夫ですか?

これからよろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/10 16:30:00に投稿されました
I appreciate that you sent a price list and picture.
I am glad as many of them are very beautiful pictures.
I will sell the items based on them.

The size of the flat sheet that you sent is fine.

I have the following questions additionally.
If it has been listed in the before, please send the picture of the magazine.
What kind of package are you going to use when I receive it?
Which delivery company are you going to use?
May I pay by credit card?

I appreciate your cooperation in the future.
★★★★☆ 4.0/1
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/10 16:28:12に投稿されました
Thank you for sending me the pictures and the price list.
There are many beautiful images and it has been really helpful.
Based on them, I will continue selling the products.

The size of the flat sheet is the same as the size you sent me.

In addition, please answer the following questions.
- If it has been published in a magazine, please send me a photo of the magazine.
In what kind of package will it arrive?
Which delivery company will you use?
Do you accept payment with a credit card?

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。