[Translation from Japanese to English ] I’m writing to let you know the latest news on switching dorm beds. After co...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , conniechappell ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tamo2831 at 10 Oct 2014 at 10:03 1554 views
Time left: Finished

寮のベット入れ替えの件で進捗を連絡します。

見積もりを貰って検討した結果、ホテル用のある程度しっかりしたものを買うことに決めました。
と、言っても今のベットとデザイン的には大差ないのですが、新しい分快適になる筈です。
市販の物と違って、受注生産になるため、12月初旬~中旬あたりの納品になりそうです。
お待たせして申し訳ない。
以上、ご連絡致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 10:10
I’m writing to let you know the latest news on switching dorm beds.
After considering quotes, we have decided to purchase sturdy beds designed for hotels.
Even so, they are not much different from the current beds, design-wise, but they must be much more comfortable.
As they are not readily on the market and have to be ordered to be produced, they will be delivered in early-mid December.
We are sorry that you have to wait.
Best regards,
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 10:14
We report about progress of replacing the bed in the dormitory.

As a result of evaluating with an estimate, we decided to purchase the strong one that is appropriate for the use of hotel.

However, it is not much different from the one we are using now in design, but it must be comfortable since it is a new one.
As it is manufactured after we order, which is different from the one sold in the stores, we will receive it around from the beginning to the middle of December.
We appreciate your patience.
That is all we report.
★★★★☆ 4.0/1
conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 10:15
Here is the communication to keep you updated about changing the beds in the dormitory.

After discussing on the quotes, we have decided to buy steady beds which are like the ones used in hotels.
The design is, however, almost the same, but they will be more comfortable because they are new.
They are not sold on the market and are build-to-order manufacturing. They will be delivered around early or mid-December.
Sorry to keep you wait.
That is all for now.

Client

Additional info

社員寮のベット入れ替えについての連絡

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime