新しい本体の送料については御社で負担してください。
当然だと思います。
ちなみに日本から中国への送料は約100ドルです。
こちらも負担いただきたいくらいです。
本日午前中の連絡お待ちしております。
お客様にトラッキングナンバーを知らせる必要があります。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 05:56
I would like your company to pay for the shipping of the new body.
That’s only expected.
Incidentally, the shipping cost from Japan to China is approximately 100 dollars.
Please pay for it as well.
I hope to hear from you in the morning today.
I have to let my customer know the tracking number.
That’s only expected.
Incidentally, the shipping cost from Japan to China is approximately 100 dollars.
Please pay for it as well.
I hope to hear from you in the morning today.
I have to let my customer know the tracking number.
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 05:44
Please absorb the shipping fee for the new main unit by your company.
I think it is standard business practice.
By the way, the shipping fee from Japan to China is at $100.00.
I really think that your company shall absorb this shipping fee as well.
I am waiting for you contact within today's morning.
I need to inform the tracking number to my client.
I think it is standard business practice.
By the way, the shipping fee from Japan to China is at $100.00.
I really think that your company shall absorb this shipping fee as well.
I am waiting for you contact within today's morning.
I need to inform the tracking number to my client.
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2014 at 09:30
Please cover the postage to send the new body there.
I thought that should be.
In addition, the postage from Japan to China is about 100$.
I even think that postage should be also covered by you.
I'll be waiting for your reply during the morning today.
Because we need to tell our customer the tracking number.
I thought that should be.
In addition, the postage from Japan to China is about 100$.
I even think that postage should be also covered by you.
I'll be waiting for your reply during the morning today.
Because we need to tell our customer the tracking number.
★★★☆☆ 3.0/1