Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have complete the split procedure for Package ID:00-682-3193 on web, but re...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuzu_0229 , conniechappell , countom , jackchan1990 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by eirinkan at 09 Oct 2014 at 10:18 1791 views
Time left: Finished

パッケージID:00-682-3193について分割の手続きをweb上で行いましたが、不可能というメールが届きました。
何故分割できないのでしょうか?
出来ないのならば理由を教えて下さい。
出来るのならばすぐに手続きをして下さい。
所定の手数料の15ドルはかかって構いません。

出来るだけ早く手配願います。

yuzu_0229
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 10:26
I have complete the split procedure for Package ID:00-682-3193 on web, but received rejection mail.
Why can't I split it?
Please tell me the reason If not available.
Please tell me the right procedure immediately If possible.
It does not matter if it takes $ 15 of fee.

Please response as soon as possible.
eirinkan likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 10:35
I would like to split the package (Package ID:00-682-3193) and try to do this procedure online, but I have received an e-mail to notify that it's impossible.
What is the problem here?
If I can't spilt the package, could you please tell me the reasons for that?
If it's possible, please go through the procedure for me immediately.
I don't mind paying $15 for the designated fee.

Please make some arrangements as soon as possible.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
jackchan1990
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 11:41
About the package (ID:00-682-3193), I have applied the split procedure on the web , but it replied me an email of not pass
What was the reason for the package cannot be split?
If it did not work out, please show me the reason,
If it went well, please go through the procedure please.
It has no concern with the appointed 15 US Dollar cost
What I request is arrange can be done as soon as possible.
countom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 10:41
Regarding package ID: 00-682-3193, I have asked for a split through the website.

However, I have received a mail saying "cannot".

I would like to know why this is not possible. Appreciate if you can explain in detail.

If it is executable, could you please proceed? Handling fee 15$ is manageable.

Your immediate response is really appreciated.

Client

Additional info

転送会社に送る文面です。
「パッケージの分割について」
通常転送会社は扱う荷物を追跡番号毎に管理しています。
分割というのは、同じ追跡番号で届いた複数の商品を分割して扱えるようにしたいということです。
分割はsplitを使用して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime