Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is an independent account that I set up when I tried to start a business...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanon84 , modesty555 , anna_efj ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by 0135ken at 08 Oct 2014 at 21:43 1296 views
Time left: Finished

このアカウントは独立しており、わたくし個人が事業を新規に始めようとして開設しました。
なぜ、停止されるのか理解に苦しみます。

パスポートが必要とのことで、今現在発行手続きを行っております。
もし疑わしいようであれば、今後提出するパスポートを参照して下さい。

アマゾンの規約は遵守いたしますし、アカウントの独立性には絶対の自信を持っております。

よろしくお願い致します。

kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 21:46
This is an independent account that I set up when I tried to start a business of my own.
I cannot understand why it has been stopped.

Since it seems that a passport is necessary, I am currently in the process of having one issued.
If something looks suspicious, please have a look at the passport that I will be submitting shortly.

I will strictly follow Amazon rules, and I am absolutely confident about the independency of my account.

Thank you very much.
0135ken likes this translation
anna_efj
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 22:01
This account is indipendent. I opened this account for starting my business.
I cannot understand why it has been stopped.

As you require the passport, I applyed already and waiting it to be issued.
If it is doubtful, please wait for my updates.

I comply the term and conditions of Amazon, and I have a strong confidence on my indipendence of the account.
thank you for your attention.
★★★☆☆ 3.0/1
modesty555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 22:26
This account which I ,myself have opened in order to begin the business is nidependent.
I do not understand why this account should be stopped.

I am now making steps to get passport at the request.
Please refer to the pasport which I will submitted later if you would think it doubtful.

I will keep the terms of the Amazon ,
and am confidence with the independence of the account absolutely .

Very truly yours,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime