Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for ordering A and B this time. There are 2 things I would like to...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mikang , tamn823 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by scoopstar at 08 Oct 2014 at 19:09 1484 views
Time left: Finished

この度はAとBをご注文頂きありがとう御座います。
ご注文に関しまして2点ご確認したい事があります
1.あなたが今回注文したAAはBBの替え刃ではありませんがお間違いなかったですか?
2.今回2点ご注文頂きましたので同梱での発送で良いですか?その場合2.5ドルの割引が可能ですので発送後に返金させて頂きます

またご連絡をお待ちしております

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 19:15
Thank you for ordering A and B this time.
There are 2 things I would like to ask for your confirmation:
1. AA that you ordered is the replacement blade for BB, is this okay with you?
2. Since you ordered 2 items, may I pack them together for shipment? In this case, we could give you $2.5 discount, so we will refund it after shipment.
★★☆☆☆ 2.0/1
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 19:32
Thank you for your order A and B.
There are two things to confirm for your order.
1. Your order this time is AA, which is not a replacement blade of BB, but it that what you want?
2. May I dispatch two items together in the same box for your order this time? In this case, I am able to discount $2.50, I will refund it after shipping.

We look forward to hearing from you.
tamn823
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2014 at 19:47
Thank you for your oder of A and B.
I have two things I would like to check regarding your order.
1. Please note that AA you ordered is not the cartridge of BB.
2. Is it ok for you to ship two items together? In that case you can get 2.5$ discount, we will refund you the discount after shipping.

I will be waiting for your reply.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime