[Translation from English to Japanese ] On your request we can allow you to pay by credit card through this fax messa...

This requests contains 520 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , yaolong ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by masakisato at 07 Oct 2014 at 17:59 5032 views
Time left: Finished

On your request we can allow you to pay by credit card through this fax message.

Please fill in the lines below. Your credit card will be charged one time for the total amount only.

Payment by credit card will attract a 5% surcharge.


The Security Code is the last three or four-digit number on the back of most Visa and MasterCards, and on the front of American Express cards.

The details provided are not publicly available and will be used confidentially.

Failure to provide some details may result in rejection or delays.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2014 at 18:07
お客様のご要望に応じて、こちらのFAXメッセージによるクレジットカード決済をお受けいたします。
下記をご記入下さい。全額一括払いでお客様のクレジットカードに請求されます。
クレジットカード決済には5%の手数料が発生します。

セキュリティーコードとは大抵のVISAおよびマスターカード裏面、American Expressカード表面に記載された最後の3桁あるいは4桁の番号をさします。
ご記入頂いた詳細は非公開で、機密情報として扱われます。
記入漏れは決済の却下及び遅延の原因となることがあります。
★★★★★ 5.0/1
yaolong
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2014 at 18:02
あなたの要請に関して、我々はこのファックス・メッセージを通してクレジットカードで支払うことができることができます。
一報を下で記入してください。 あなたのクレジットカードは、総量のためにだけ1回請求されます。
クレジットカードでの支払いは、5%の追加料金を引きつけます。
Security Codeは、大部分のビザとMasterCardsの裏の、そして、アメリカン・エキスプレス・カードの正面の上の最後の3または4桁数です。
提供される詳細が、一般公開されていなくて、ここだけの話だが使われます。
若干の詳細を提供することに関する怠慢は、拒否または遅れに終わる場合があります。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime