[英語から日本語への翻訳依頼] この商品の配送はどの方法をとるのか確認頂けますか?郵便サービスが一番いいのですが。それと、過去に御社から注文しようとしたのですが、受注完了不可と後で連絡を...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tearz さん spdr さん yxn667 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 278文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

watanosatoによる依頼 2014/10/07 13:45:01 閲覧 1835回
残り時間: 終了

Can you confirm by what method you will be shipping this item? Through the
postal service is best. Also, we tried to order from you before but was
later told it could not be completed so I would appreciate confirmation that
this item can be shipped to us in Hawaii.

Thank you,

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 13:50:43に投稿されました
この商品の配送はどの方法をとるのか確認頂けますか?郵便サービスが一番いいのですが。それと、過去に御社から注文しようとしたのですが、受注完了不可と後で連絡を受けました。ですのでこの商品がハワイの私たち宛てに配送可能であることをご確認頂けると助かります。

宜しくお願い致します。
spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 13:50:38に投稿されました
貴販売店はどのような出荷方法でこの商品を出荷するのか確定していただけませんか。
郵便サービスでの出荷が最善です。また、また以前に貴販売店に注文しようとしましたが、後になって注文が完了していないと貴販売店から言われましたので、この商品がハワイの当社に出荷される事を確認できれば幸いです。

よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
yxn667
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 13:51:27に投稿されました
商品の発送はどのような郵送方法を用いられるか教えていただけますでしょうか。郵便局でしたら最高です。それと、以前注文をした際に、後から発送はできないと言われたことがあるので、今回の商品はハワイへ郵送可能か確実なお返事をいただけると幸いです。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。