[日本語から英語への翻訳依頼] オファーありがとうございます。 3個の商品の落札をご検討とのことでありがとうございます。 #14903 PENTAX SMC-A(645) 45/2.8...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazusugoによる依頼 2014/10/07 09:03:59 閲覧 1278回
残り時間: 終了

オファーありがとうございます。
3個の商品の落札をご検討とのことでありがとうございます。

#14903 PENTAX SMC-A(645) 45/2.8
#15232 PENTAX 645 A200/4
#15488 PENTAX 645 A150/3.5

上記3個でしたら3個同梱でよろしければ
送料はポルトガルまで40USDでいかがですか?
現在3個合計で465USDで販売していますが、
合計で430USDではいかがでしょうか?
送料込みで470USDとなります。
よろしくお願いいたします。


yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 09:10:50に投稿されました
Thank you for your offer.
I appreciate that you are considering bidding for 3 items.

#14903 PENTAX SMC-A(645) 45/2.8
#15232 PENTAX 645 A200/4
#15488 PENTAX 645 A150/3.5

For the 3 items above, if you don't mind having them shipped together,
how about US$40 for shipping to Portugal?
The current price for the 3 items is US$465 but
I can offer them to you for US$430 total. How does that sound?
That would be US$470 including shipping.
Thank you for your consideration.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 09:10:19に投稿されました
Thank you for your offer.
We are very glad that your are considering bidding three of our items.

#14903 PENTAX SMC-A(645) 45/2.8
#15232 PENTAX 645 A200/4
#15488 PENTAX 645 A150/3.5

If you agree that we will ship all of the above 3 items in one box,
we'd like to ship them to Portugal at 40USD. Is that alright?
We normally sell them at 465USD as total, but we will sell them to you at 430USD.
Is that alright?
The total price is 470USD including the shipping cost.
We are looking forward to your reply. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。