Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have found that you have 3 pentax mf 645 lenses. They all seem to be in goo...

This requests contains 502 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kazoo621 , spdr ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by kazusugo at 07 Oct 2014 at 08:22 1202 views
Time left: Finished

I have found that you have 3 pentax mf 645 lenses. They all seem to be in good condition, fully operational, - correct me if I am wrong. Well, i am thinking that i may (not sure yet) buy all 3: 45,150,200 mm, but at better price, let's say by at least reducing shipping costs, which are significant if you sum up all 3.
So what do you think of selling 3? And what would be your price for all?
I wish i could make an offer, but your listings have no such option.
Please, tell me what you think of that?

spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2014 at 08:43
貴販売店がペンタックスMF 645レンズを3個持っていることが分かりました。それら全部は良い状態で、確実に使用できると思われます。もし私が間違っていたら訂正してください。そこで、45、150、200 mmのレンズ3個全てを安い価格で購入する事を考えていますが(まだ決定ではありません)、たとえは送料を割引することは3個一緒に出荷すれば相当に可能であると思います。
そこで、3個一括で販売するのはどう思いますか。また3個一括購入での価格は安くなりますか。
私は対抗価格を提示したいのですが、貴販売店の出品にはそのオプションがありません。
この件に関する貴販売店のお考えをお伺いしたいのです。
kazoo621
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2014 at 09:04
あなたはペンタックスのmf645レンズを3本持っているということを見つけました。それらはいい状態、すなわちきちんと動作するものと理解しています。もし間違っていたら訂正してください。わたしは(まだ未確定ですが)45,150,200mmの3本すべてを購入したいと思っていますが、もう少し安い金額で購入したいです。たとえば、少なくとも送料分は値引いてほしいです。3本となるとかなりの送料になりますので。いかがでしょうか?3本すべて購入した場合のあなたが提示する金額はいくらでしょうか?
こちらから提案したいのですが。そのようなオプションがありません。
どのようにお考えかお聞かせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime