[日本語から英語への翻訳依頼] ○○ 様 ありがとうございます。 日本時間の明日までには担当者に支払いを完了させます。 支払い完了後には私から連絡しますのでよろしくお願いします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん luvmaki1101 さん shgfsdf6vbctd1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kame1131による依頼 2014/10/07 02:50:49 閲覧 1641回
残り時間: 終了

○○ 様


ありがとうございます。
日本時間の明日までには担当者に支払いを完了させます。

支払い完了後には私から連絡しますのでよろしくお願いします。




○○様

こんにちは。

支払いが完了しました。
確認が取れましたら商品を送っていただければと思います。

今後ともよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 02:57:28に投稿されました
Dear XX,
Thank you.
The person in charge will have completed the payment by tomorrow in Japan time.
I will contact you after the payment is completed. Thank you.

Dear XX,
Hello.
The payment has been made.
Please send us the item when you verify the payment.
Thank you for your continuous support.
kame1131さんはこの翻訳を気に入りました
luvmaki1101
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 02:56:31に投稿されました
Hi ○○,

Thank you very much.
We will complete the payment by tomorrow, Japan time, and let you know.
Please stand by.

Hi ○○,

I'd like to let you know that the payment has been completed.
Please ship the item once you confirm the payment.

Thank you very much!
kame1131さんはこの翻訳を気に入りました
shgfsdf6vbctd1
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 03:03:08に投稿されました
Dear**
Thank you very much.
I will complete the payment to the person in charge until tomorrow of Japan time.
Thank you so will contact from me after payment completion.

Dear**
Hello.
Payment has been completed.
I think if you can send the goods if I get confirmation.

Sincerely.
kame1131さんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。