こんにちわ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます。
先程、郵便の追跡を確認したところ
商品はすでに到着していることがわかりました
お近くの郵便局に保管さていると思いますので
お手数ですが商品をお引き取り下さいませ
今回は高額な商品でしたのでEMSにて発送致しました
また機会があれば私のショップをご利用下されば
大変うれしく思います
日本の製品についてわからないことがあった時は
私で良ければいつでもご連絡ください
この度はebayを通じてあなたと知り合えたこと
とても嬉しく思います。
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 18:24:10に投稿されました
Hello.
Thanks for using my shop.
I tracked the parcel and found out that the item already arrived there.
I think it's kept at your nearest post office so please kindly receive the item.
This time the item was expensive one so I sent by EMS.
I'd be happy if you come back to my shop if you have chance.
Please contact me any time if you are not sure about any Japanese products.
I'm honored to have met you through eBay.
Thanks for using my shop.
I tracked the parcel and found out that the item already arrived there.
I think it's kept at your nearest post office so please kindly receive the item.
This time the item was expensive one so I sent by EMS.
I'd be happy if you come back to my shop if you have chance.
Please contact me any time if you are not sure about any Japanese products.
I'm honored to have met you through eBay.
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 18:26:21に投稿されました
Hello
Thank you for purchasing from my shop.
I have checked the status of the parcel, I found it was already arrived.
I think the parcel is kept at a post office of your area, please pick it up there. Sorry to trouble you.
I used EMS for shipping because it was an expensive item.
I would be glad if you use our shop again next time.
If you have anything would like to know about Japanese products, please contact me any time.
I am glad to know you through ebay.
Thank you for purchasing from my shop.
I have checked the status of the parcel, I found it was already arrived.
I think the parcel is kept at a post office of your area, please pick it up there. Sorry to trouble you.
I used EMS for shipping because it was an expensive item.
I would be glad if you use our shop again next time.
If you have anything would like to know about Japanese products, please contact me any time.
I am glad to know you through ebay.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 18:26:27に投稿されました
Hello.
Thank you for using our shop.
We just tracked the parcel and we confirmed that the item had been delivered at the destination.
Please pick up your item at the post office near you because we believe that the item has been kept there.
We used EMS to ship the item because the item you bought this time was expensive.
We would really appreciate if you could use our shop again in the future.
If you have any questions regarding the Japanese products, please feel free to contact me.
I am really happy to get to know you through ebay.
Thank you for using our shop.
We just tracked the parcel and we confirmed that the item had been delivered at the destination.
Please pick up your item at the post office near you because we believe that the item has been kept there.
We used EMS to ship the item because the item you bought this time was expensive.
We would really appreciate if you could use our shop again in the future.
If you have any questions regarding the Japanese products, please feel free to contact me.
I am really happy to get to know you through ebay.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 18:23:10に投稿されました
Hello,
I appreciate you to have chosen my shop.
I would like to let you know that we have comfirmed that the item was already arrived.
It is supposed to be at a post office near your home, so thank you to pick it up there.
I sent it as an EMS sisnce the item is expensive.
I will be so glad if you will choose my shop again.
Please feel free to contact me when you have some questions about japanese products.
Thank you again, I am happy to have known you this time.
Sincerely,
I appreciate you to have chosen my shop.
I would like to let you know that we have comfirmed that the item was already arrived.
It is supposed to be at a post office near your home, so thank you to pick it up there.
I sent it as an EMS sisnce the item is expensive.
I will be so glad if you will choose my shop again.
Please feel free to contact me when you have some questions about japanese products.
Thank you again, I am happy to have known you this time.
Sincerely,