Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] [期間限定]AAA アルバム「GOLD SYMPHONY」新録曲プレビュー 動画公開! 10/1リリース アルバム「GOLD SYMPHONY」 新...

This requests contains 357 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( erik_koo1992 , rifortune ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Oct 2014 at 16:32 2202 views
Time left: Finished

[期間限定]AAA アルバム「GOLD SYMPHONY」新録曲プレビュー 動画公開!


10/1リリース
アルバム「GOLD SYMPHONY」

新録曲プレビュー動画を期間限定公開!!

少しずつですが、新曲を聴いてアルバムを楽しみにしていてください!!
「SHOUT & SHKAE」「V.O.L」「autumn orange」

rifortune
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Oct 2014 at 16:47
【預定期間】AAA專輯「GOLD SYMPHONY」新錄製曲目的預覽視頻公開!

10/1發佈
專輯「GOLD SYMPHONY」

新錄製曲目的預覽視頻將在預定期間公開。

今後將陸陸續續發佈,聽新曲,享專輯之樂趣。
「SHOUT & SHKAE」「V.O.L」「autumn orange」
erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Oct 2014 at 17:15
[期间限定]AAA 的新专辑「GOLD SYMPHONY」新歌曲的视频即将公开!


10月1日发售决定
专辑「GOLD SYMPHONY」

新歌曲的视频将会在这期间限定公开!!

虽然只有一点点而已,新歌曲全收录在里面请尽情期待!!
「SHOUT & SHKAE」「V.O.L」「autumn orange」
nakagawasyota likes this translation

10/1リリース
アルバム「GOLD SYMPHONY」予約購入はこちら↓
http://avex.jp/aaa/discography/

全国ツアー「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」
日程・チケット購入はこちら↓
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000090

9/17リリース
シングル「さよならの前に」Music Video

rifortune
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Oct 2014 at 16:57
10/1發佈
預購專輯「GOLD SYMPHONY」請點擊以下連結↓
http://avex.jp/aaa/discography/

全國巡迴演出「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」
日程排程及購買入場券請點擊以下連結↓
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000090

9/17發佈
單曲「揮手將別去(さよならの前に)」Music Video

erik_koo1992
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Oct 2014 at 17:08
10月1日发售决定
专辑「GOLD SYMPHONY」的预约和购买方法请按以下的指定网址↓
http://avex.jp/aaa/discography/

全国巡回演出会「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」
行程:要购买门票的请按以下的官方网址↓
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000090

9/17发售决定
专辑「再见前」「さよならの前に」Music Video
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime