[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your reply. I truly appreciate your kind concern, bu...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , sanrin88 , aaamnmaaa ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by fujirock at 05 Oct 2014 at 00:38 1277 views
Time left: Finished

こんにちわ
ご返信ありがとうございます
お気遣いは大変嬉しいのですが
私はebay外での取引をしていません
また機会があれば是非ebayを通じてお取引させてください

住所をお調べしたところ日本国内でしたので
商品の到着予定は10月11日を予定しています
到着までしばらくお待ちくださいませ

商品を出品させて頂きました
お求めの商品は高価な物ですので
書留での発送となります
また30gタイプも出品しましたのでご確認ください
お取引の際は最後までしっかり対応致します
どうぞ宜しくお願い致します

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 00:48
Hello,
Thank you for your reply.
I truly appreciate your kind concern,
but I do not do business outside eBay.
If an opportunity allows, by all means, please let me do deal with you via eBay.

As the shipping address I confirmed is in Japan,
the expected delivery date is scheduled on October 11.
We appreciate your patience for a while.

We have shipped your item.
Since your order is a valuable item,
it will be shipped as the registered post.
Also, please take a look at the 30g type we list now.
When you order the item, we will duly take care of the transaction till the end.
Thank you and best regards.
★★★★☆ 4.0/1
tearz
tearz- over 9 years ago
"please let me do deal with you"--> "please let me deal with you" でお願いします。
sanrin88
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 01:10
Dear ... ,
Thank you for reply and consideration.
Unfortunately, I do not deal outside the ebay coverage.
I look forward to dealing with you in the future through ebay.

I have checked the address and since it is in Japan,
the estimated date of arrival is 11th October.
Please wait for its arrival.

I have put up the product.
It will be sent by registered mail as the requested product is of high value.
Please check the 30kg type which is also put up.
I will take full responsibility upon transaction.
Yours sincerely,
★★★★☆ 4.0/1
sanrin88
sanrin88- over 9 years ago
"Thank you for reply..." ---> "Thank you for your reply" でお願いします。
"Please check the 30kg..." ---> "Please check the 30g..." 大変失礼致しました。
aaamnmaaa
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 01:22
Hello,
In spite of your request, we accept the paiment only via ebay.

Since we've found your adresse is in Japan, the item is supposed to arrive on October the 11th.
Thank you to be patient until its arrival.

We've already sent it as a registered parcel because of its expensiveness.
The other type which wighs 30 grams has also been dispatched.
I appriciate you to make sure that.
If you have any troubles, please let us know it without any hesitation.

Best regards

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime