Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 私は女性の禅僧です、黒の作務衣を探しています。 以前に購入してとても気に入っています(ジャケットとパンツも持っています)。男性用...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" "ネット通販" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mooomin さん yaolong さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 516文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

watanosatoによる依頼 2014/10/04 15:47:39 閲覧 3522回
残り時間: 終了

Hello,

I am a female Zen priest, looking for a Samue in BLACK.

I have this which I bought some time ago, & which I like very much. (I have both the jacket and pants). Though I bought a men's "small" - it is still large for me. I wondered if you ever carry either men's XS or women's sizes (I typically wear US women's medium).

Also, I am looking for a new white undershirt ('juban') with collar similarly sized.

I don't currently see these items in your portal, but wondered if you might ever carry them.

Regards,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/04 16:07:47に投稿されました
こんにちは。

私は女性の禅僧です、黒の作務衣を探しています。

以前に購入してとても気に入っています(ジャケットとパンツも持っています)。男性用のSサイズを買ったのですが、それでも私には大きすぎます。男性用XSか女性用サイズはありますか(通常女性用US Mサイズを着ています)。

それと、新たに白の下着(襦袢)襟付きで同じようなサイズのものも探しています。

あなたのサイトでは見つけることができませんが、こういったものの取り扱いがないかうかがいたく連絡いたしました。

よろしくお願いいたします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/04 16:09:55に投稿されました
こんにちは。
私は女性の禅の僧侶でして、黒色の作務衣を探しております。
少し前に買ったものがあるのですが、大変気に入っております(ジャケットとズボン、両方あります)。
男性用の「S」を買ったのですが、私にとっては大きすぎます。男性用「XS」か、女性用のサイズがあるか教えてください(私は、通常アメリカサイズの女性用Mを着用します)。
また、新品の白色の下着(「襦袢」)及び、同サイズの襟を探しております。
これらの商品はあなたのポータルでは、今のところ見つからないので、これから取り扱う予定があるか気になりました。
よろしくお願い致します。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
yaolong
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/04 15:59:58に投稿されました
こんにちは、私は黒の作務衣を探して、女性の禅僧。これは私が買ったいくつかの時間前、& が非常に好きがあります。(私があるジャケットとズボン)。男性の「小さな」- を買った私のためまだ大きいです。私はあなたが今まで運ぶかどうかメンズ XS または (私は通常米国の女性の媒体) 着用女性のサイズのいずれか疑問に思いました。また、私は同様に大きさの襟付き新しい白いシャツ ('十番') を探しています。現在、ポータルでこれらの項目が表示されないが、かどうかこれまで、それらを運ぶかもしれないか疑問に思いました。よろしく、
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。