Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If you're Japanese, you need to recognize the plain facts of this history. T...

This requests contains 239 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , komorebi , kaokfdosjfi , jetrans ) and was completed in 7 hours 6 minutes .

Requested by ikuosogawa at 24 May 2011 at 06:31 3362 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

 日本人なら真摯にこの歴史的事実を認識しておくべきである。当時の白人先進国から日本はサイレント・パートナーと呼ばれたという。今でもそうかも知れないが、この意味は沈黙している同士という。要は当時、有色人種は国際連盟の運営に口出しするなという事だ。つまり一種の差別用語である。明らかに日本人は差別されていた。歴史を真摯に見つめると、日本人は決してサイレント・パートナーを作らない国である。語学を学ぶなら、まず人種の偏見をもっとも忌み嫌う民族である事を誇りに持ち、再確認する事である。

komorebi
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 12:15
If you're Japanese, you need to recognize the plain facts of this history. The advanced white nations of the time referred to Japan as a "silent partner." That may be so even now. The point is, at the time input from people of color about the workings of the League of Nations was not welcome. It was a kind of discriminatory term. Japan was clearly subject to discrimination. Looking honestly at history, Japan never had the makings of a silent partner. If you study language, above all take pride in the fact that Japanese were steadfastly opposed to racial prejudice, and reaffirm that point.

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 07:25
A Japanese should sincerely recognize this historic fact.
It is said that Japan was called a silent partner from the then white man developed country. It may be so, but this meaning still says a fellowman remaining silent. The important thing is the colored race is not to interfere in the administration of the League of Nations in those days. In other words it is a kind of discrimination.
The Japanese people were obviously discriminated against it.
When I sincerely stare at the history, Japan is the country that never makes a silent partner. If you want to learn the language, at first you have to strongly rebel against the race of racial prejudice with pride, and then re-confirm this attitude.

jetrans
jetrans- over 13 years ago
Ikousogawa 様、翻訳文にちょっと訂正したんです
訂正1: A true Japanese should seriously recognize this historic fact.
訂正2:When I diligently gaze the past, I learnt that Japan is the country that never makes a silent partner

haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 13:37
You should seriously be aware of this historical fact if you are Japanese. Japan was called silent partner by Caucasian ruled advanced nations at the time. It means the fellow who is holding its tongue that it may still be the same even now. The point is that non-white races should not interfere to operation of League of Nations then. Obviously Japanese were discriminated. Viewing the history sincerely, Japan is the nation which never make silent partner. If you learn foreign languages, first of all, you should be proud that our nation hate racial prejudice the most and re-appreciate.
kaokfdosjfi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 13:18
We as Japanese should recognize this sincerely. Western developed counties at the time called Japan a silent partner. It might be true even today, it means that non-white countries are to be quiet at the League of Nations and just follow the western countries, namely a discriminatory term. Looking at the history, Japanese have not force others to be our silent partners. If you are learning a foreign language, you should have realized that we have been so anti-discrimination and proud of it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime