[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます 先程ebayにキャンセル処理の手続きをしました ebayからキャンセルに関する通知が届くと思います その際は...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chiba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/02 22:50:13 閲覧 801回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
先程ebayにキャンセル処理の手続きをしました
ebayからキャンセルに関する通知が届くと思います
その際はお手数ですが同意いただけないでしょうか
あなた様が同意していただくことで
今回のお取引を正常に終了することができます
同意頂けない場合はショップに手数料が発生してしまいますので
どうかご協力いただけると助かります
この度はお取引できずに残念ですが
またよければ私のショップをご利用ください
あなたの来店をいつでもお待ちしています

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/02 23:01:11に投稿されました
Hello.
Thanks for your inquiry.
I have just processed cancellation on eBay.
I think you will receive notification from eBay regarding cancellation.
Will you kindly agree when you receive it?
This transaction will be closed properly if you agree to it.
If you do not agree, fee incurrs to the shop so I appreciate your cooperation.
Unfortunately we could not conclude business this time but I hope you'll use my shop again.
I always welcome your visit to my shop.
chiba
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/10/02 22:58:41に投稿されました
Hello,

Thank you for your inquiry.
I just finished processing your cancellation on ebay.
I think you will receive a message from ebay concerning this cancellation.
I'm sorry for the trouble but when it arrives could you please confirm the cancellation?
Once you confirm, this business transaction will be regularly terminated.
If you don't confirm there will be costs arising for my shop, so please cooperate with me in this matter.
I regret that we were not able to conduct business this time but I hope you will use my shop another time.
I will be awaiting your visit.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。