Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry, but could you send back the money sent to our company’s bank...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , eggplant ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nishiyama75 at 02 Oct 2014 at 20:51 1502 views
Time left: Finished

申し訳ないですが、送金したお金を一度 弊社の銀行に戻して頂けませんでしょうか。このお金は、靴の支払いのためにお客さんから集めたお金です。商品が入荷しなかったことで、一度
お客さんに商品代金を返却しなくては、なりません。また、ブーツのお金は、近日中に必ず支払うので、靴のお金は返金お願いします。
このお金がないと、本当に会社を運営することができません。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2014 at 21:01
I am very sorry, but could you send back the money sent to our company’s bank account once? We collected this money from our client to pay for shoes. As the products did not come in, we have to return the money to the client. Also, we will pay for the boots in a few days, so please return the money for the shoes.
Without this money, we cannot run our company.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2014 at 21:04
I'm afraid to ask this but will you refund the payment to our bank for now? This money was collected rom customers as a payment of shoes. Since the item did not become available I have to refund the amount of the item to the customers now. Also I will make sure to pay for the amount of boots soon so please make refund for shoes.
I won't be able to run the company without this money.
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2014 at 21:12
I am afraid but could you pay the money we sent the other day back to the our bank account again? We received the money from our customers for the shoes, and we need to refund them since it has been still on back order.
We make sure that the payment for the boots will be settled soon, and are expecting you to refund for the shoes.
If you fail to pay back, we will be at risk of failure.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2014 at 21:03
I'm sorry, but could you please return the amount I have remitted to our company's bank?
The fund is collected for payment of shoes from customers. The items were not bought in,
so we must refund it to customers. And we will pay charge of boots within a few days,
so please refund the money for shoes.
Without the money, we can't run our company.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime