[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます 申し訳ありませんが、この商品は日本でもプレミア価値のある商品のため 私のショップでは これ以上お安く提供す...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/01 07:25:45 閲覧 476回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます

申し訳ありませんが、この商品は日本でもプレミア価値のある商品のため
私のショップでは これ以上お安く提供することができません

申し訳ありませんが、この商品は日本でも人気が高いため
私のショップでは これ以上お安く提供することができません

今後、安く仕入れることが出来れば、次回は今よりも
お求めやすい価格でご提供できるかもしれません

その時は是非、私のショップをご利用下さると嬉しく思います

宜しくお願い致します

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/01 07:33:37に投稿されました
Hello.
Thanks for your inquiry.

I'm afraid to tell you that this item has premium value in Japan so I cannot offer lower price than this from my shop.

I'm afraid to tell you that this item is popular in Japan so I cannot offer lower price than this from my shop.

In the future if I can get this at lower price I may be able to offer you more reasonable price next time.

I'd appreciate that you purchase from my shop in that case.

Thank you.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/01 07:36:11に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry.

Unfortunately, this item commands a premium price even Japan.
So, my shop cannot offer much lower price than already offered.

Unfortunately, this item is very popular even in Japan.
My shop cannot offer much lower price than already offered.

We may able to offer more reasonable price in next time if we might be able to obtain it at lower price.

If we could, we are very pleased if you could visit and shop with us.

Thank you for your patronage.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。