[日本語から英語への翻訳依頼] 1、グリップの電池室に液漏れの跡があります。 シャッタースピードダイヤル一部に欠損があります。使用には問題ありません。 2、外観やレンズの中は新品のよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん conniechappell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

taniによる依頼 2014/10/01 02:43:23 閲覧 2726回
残り時間: 終了

1、グリップの電池室に液漏れの跡があります。
シャッタースピードダイヤル一部に欠損があります。使用には問題ありません。

2、外観やレンズの中は新品のように綺麗ですがエラーが出てシャッターがきれません。パーツ取りか、修理の出来る方のご購入お願いします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/01 04:47:49に投稿されました
1, There is a trace of liquid spill in battery room of the grip.
Shutter Speed Dial has a deficit. There is no problem to use.

2, External appearance and inside the lens are clean as those of new product, but I get errors and can not release the shutter.
Please note that this product is for someone who will purchase in order to take some parts from it or someone who can fix the problems.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/01 02:54:21に投稿されました
1. There is a trace of a leakage in the battery chamber of the grip.
A part of the shutter speed dial is missing. It has no practical problem when in use.

2. The appearance of the body and the part inside the lens are like new, but there is an error message when pressing the shutter button. Please purchase this item if you can fix the problems or need the parts.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。