翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/01 02:54:21
1、グリップの電池室に液漏れの跡があります。
シャッタースピードダイヤル一部に欠損があります。使用には問題ありません。
2、外観やレンズの中は新品のように綺麗ですがエラーが出てシャッターがきれません。パーツ取りか、修理の出来る方のご購入お願いします。
1. There is a trace of a leakage in the battery chamber of the grip.
A part of the shutter speed dial is missing. It has no practical problem when in use.
2. The appearance of the body and the part inside the lens are like new, but there is an error message when pressing the shutter button. Please purchase this item if you can fix the problems or need the parts.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1. There is a trace of a leakage in the battery chamber of the grip.
A part of the shutter speed dial is missing. It has no practical problem when in use.
2. The appearance of the body and the part inside the lens are like new, but there is an error message when pressing the shutter button. Please purchase this item if you can fix the problems or need the parts.
修正後
1. There is a trace of a leakage in the battery chamber of the grip.
A part of the shutter speed dial is missing. It has no practical problem when in use.
2. The appearance of the body and the part inside the lens are like new, but there is an error message when pressing the shutter button. Please purchase this item if you can fix the problems or take the parts you need out of it.
最後の文章の訳し方は結構難しいです。canを使う場合はそれに自然につながる動詞を持ってこなければなりません。添削例のようなやり方も一つの例でしょう。