[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの商品は5月5日に発送されました。追跡番号は、 RA173997077RU で、こちらにて追跡して頂けます。 ロシアからの輸出前 : http...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん kyokoquest さん daisuke_groovy さん kaory さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

john01による依頼 2011/05/23 22:51:06 閲覧 2335回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Your item was shipped on May,5 , your tracking number is RA173997077RU and you can track it here before it gets exported from Russia: http://russianpost.ru/rp/servise/en/home/postuslug/trackingpo and here when it is in Japan: http://tracking.post.japanpost.jp/service/numberSearch.do?locale=en&searchKind=S004 Please, keep in mind that the information about the sendings gets updated not immediately but once a day.

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 22:58:31に投稿されました
あなたの商品は5月5日に発送されました。追跡番号は、 RA173997077RU で、こちらにて追跡して頂けます。
ロシアからの輸出前
: http://russianpost.ru/rp/servise/en/home/postuslug/trackingpo
日本内: http://tracking.post.japanpost.jp/service/numberSearch.do?locale=en&searchKind=S004
発送の情報は即時に更新されず、情報の更新は1日1回のみだということをご了承下さい。

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 23:00:41に投稿されました
あなたの消費なh5月5日に発送されました。貨物の追跡番号はRA173997077RU です。ロシアから輸出される前にこちらで確認できます:
http://russianpost.ru/rp/servise/en/home/postuslug/trackingpo and here when it is in Japan: http://tracking.post.japanpost.jp/service/numberSearch.do?locale=en&searchKind=S004
こちらの発送情報はすぐに更新されるものではなく、一日一回の更新です。ご留意ください。
kyokoquest
kyokoquest- 約13年前
すみません、一番最初ミスタイプです。あなたの商品は5月5日…が正しいです。申し訳ありません。
daisuke_groovy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 23:27:43に投稿されました
ご注文頂いた商品は、5月5日に配送されました。追跡番号はRA173997077RUで、ロシアから輸出されるまでは下記URLでご確認いただけます。
http://russianpost.ru/rp/servise/en/home/postuslug/trackingpo
また、日本国内到着後はこちらからご確認いただけます。
http://tracking.post.japanpost.jp/service/numberSearch.do?locale=en&searchKind=S004
また、配送状況につきましては、リアルタイムではなく、1日1回の更新となっておりますので予めご了承ください。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 23:30:21に投稿されました
お客様の商品は5月5日に発送しています。そのトラックナンバーは、RA173997077RUです。ロシアから輸出される前にこのアドレスで所在を確認することができます。
http://russianpost.ru/rp/servise/en/home/postuslug/trackingpo
日本にある場合は、このアドレスです。
http://tracking.post.japanpost.jp/service/numberSearch.do?locale=en&searchKind=S004
移動状況についての情報は、すぐには更新されずに1日1回のみになっています。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。