[Translation from Japanese to Korean ] 9/30(火) ニコニコ生放送特設販売サイトがオープン決定! ■ニコニコ生放送特設販売サイトがオープン決定!※9/30(火)16時スタート~ (PC)...

This requests contains 350 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , abdular ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Sep 2014 at 11:50 1302 views
Time left: Finished

9/30(火) ニコニコ生放送特設販売サイトがオープン決定!

■ニコニコ生放送特設販売サイトがオープン決定!※9/30(火)16時スタート~

(PC)http://shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397
(MB)http://m-shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 11:54
9/30(화) 니코니코 생방송 특설 판매 사이트가 오픈 결정!

■니코니코 생방송 특설 판매 사이트가 오픈 결정! ※9/30(화) 16시 스타트~

(PC) http://shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397
(MB) http://m-shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397
nakagawasyota likes this translation
abdular
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 11:56
9/30(화) 니코니코 생방송 특설 판매 사이트의 오픈 결정!

■니코니코 생방송 특설 판매 사이트의 오픈 결정!※9/30(화)16시 스타트~

(PC)http://shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397
(MB)http://m-shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397

10月1日発売LIVE DVD&Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」
をご購入頂いた方には「本人直筆サイン入りポスター」(1枚)をプレゼント!

販売期間:2014年9月30日16:00~10月5日11:59まで

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 11:56
10월 1일 발매 LIVE DVD&Blu-ray "DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER"
를 구입하신 분께는 "본인 친필 사인 포스터" (1장)을 증정!

판매 기간 : 2014년 9월 30일 16:00~10월 5일 11:59까지
nakagawasyota likes this translation
abdular
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 30 Sep 2014 at 12:01
10월1일 발매LIVE DVD&Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」
를 구입하신 분들께는「다이치 미우라 친필 사인 포스터」(1장)을 선물!

판매시기:2014년9월30일16:00~10월5일11:59까지

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime