[Translation from Japanese to English ] I am familiar with "Push-Flat" since I have used it before. Since I will be...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hitomiha_to ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by ken1981 at 30 Sep 2014 at 03:30 1046 views
Time left: Finished

以前も所有したことがありますので、もちろん"Push-Flat"は把握しております。
返品する際の送料は当方が負担になるので、返品することはできません。
わかりました。
50ドルで結構ですので、PAYPALよりご返金くださいませ。
安い修理屋を探して修理します。
よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2014 at 04:24
I am familiar with "Push-Flat" since I have used it before.
Since I will be responsible for the shipping fee of the return, you cannot return the item.
I understand.
It is fine if it is $50. Please refund by PayPal.
I will find a cheap repair shop and have it repaired there.
Thank you.
★★★★★ 5.0/1
hitomiha_to
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2014 at 03:57
I understand well about "Push-Flat" since I owned it before.
I can't return it to you because I need to pay for the shipping fee.
Please refund $ 50 from Paypal.
I'm going to look for a cheap repair shop for it.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime