Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] こんにちわ お問い合わせありがとうございます この商品は日本から出荷します 関税に関することは購入者様の母国事情による為 私の方で厳密なことはお答えできま...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , conniechappell , tommy18 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by fujirock at 29 Sep 2014 at 21:16 1567 views
Time left: Finished

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
この商品は日本から出荷します
関税に関することは購入者様の母国事情による為
私の方で厳密なことはお答えできません
申し訳ありません

出荷の際の明細も当ショップのポリシーとして
国内価格の正規の価格を表示しています
ご了承くださいませ

この度はお問い合わせいただき嬉しく思います
こちらは当ショップでも人気の商品です

また機会があればいつでもお越しください
お問い合わせもいつでもお待ちしております

宜しくお願い致します

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2014 at 21:27
Hello.
Thanks for your inquiry.
This item will be shipped from Japan.
I cannot answer in details regarding tariff becuase it depends on policies of buyers' countries.
Sorry about this.

Please note that due to our shop policy domestic official price is shown on the statement.

Thank you very much for your inquiry.
This item is very popular in our shop.

Please visit us anytime when you have a chance.
We'll be happy to receive your inquiry anytime.

Thank you.
conniechappell
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2014 at 21:38
Hi,

Thank you for your enquiry.
We will ship this item from Japan.
We are very sorry that we can't give you the exact information on customs, as it all depends on where you live.

Please understand that we will show the regular price in Japan on the shipping statement due to our policy.

We are very glad that you shopped our store this time.
This item is very popular at our store.

It would be great if you could come visit our store next time.
Please feel free to contact as for any questions.

Looking forward to hearing from you soon.
tommy18
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2014 at 21:40
Hello.
Thank you very much for your inquiry.
This product will be shipped from Japan.
We are sorry that we are not able to answer about the customs specifically because it depends on the customer's conditions.

We are also indicating the cargo statement for our regular price in our country as our shop policy.
I hope you will understand this.

We are pleased that you gave us an inquiry.
This is a very popular product in our shop.

Please visit us anytime whe you have a chance.
Please feel free to contact us when you have any questions.

Thank you very much for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime