Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Also in some cases, parcel is stored in the nearest post office. Sorry to ta...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , chanda93 , duhdz1_1 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by fujirock at 29 Sep 2014 at 20:34 1640 views
Time left: Finished

また、最寄の郵便局に保管されているケースもあります
お手数ですが一度ご確認していただければ
対応がよりスムーズになります
いずれにせよお取引が正常に終了するまで
しっかり対応致しますのでご安心ください
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます



こんにちわ
商品は無事に届きましたでしょうか
この度は私のショップをご利用頂き
とても嬉しく思います
また日本の商品についてわからないことがあった時
私でよければいつでもお問い合わせください
あなたからのメッセージをいつでもお待ちしています

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 20:42
Also in some cases, parcel is stored in the nearest post office.
Sorry to take your time but arrangement will be smoother if you kindly check it.
Either way I will be responsible for this transaction till it's completed without any problem so please do not worry about it.
Thank you for shopping at my store.

Hello.
Has the item arrived safely.
I'm very happy that you chose my shop this time.
If you have any questions regarding Japanese products, I'd be happy to answer anytime.
I'll be always waiting for your message.
chanda93
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 20:53
There is also the case where it is stored at the nearest post office.
Sorry to trouble you, but if it is possible to confirm once , our correspondence will be smoother.
Until the transaction is successfully complete, please be assured that we will do our best to find a solution.
Thank you for using our shop .

Good afternoon
Has our product safely arrived ?
We are really happy that you used our shop this time.
When there is something that you don't understand about japanese product, feel free to ask me.
I am always looking for forward to your message.
chanda93
chanda93- about 10 years ago
訂正 
I am always looking for forward to your message.
> I will be always looking forward to your message.
duhdz1_1
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 21:04
It can also be a case where it is on hold at the nearest post office
Sorry for the incovenience, but if you could verify it
It will be easier to deal with
Anyway, until the dealing is successfully completed
Please be assured we will answer everything
Thank you for using my shop

Hello
Have the goods arrived successfully?
Having you use my shop
Made me very happy
If you have something you do not know about a Japanese product
Please feel free to ask me anytime
I will be waiting for your message at anytime
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime