Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Also in some cases, parcel is stored in the nearest post office. Sorry to ta...
Original Texts
また、最寄の郵便局に保管されているケースもあります
お手数ですが一度ご確認していただければ
対応がよりスムーズになります
いずれにせよお取引が正常に終了するまで
しっかり対応致しますのでご安心ください
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
こんにちわ
商品は無事に届きましたでしょうか
この度は私のショップをご利用頂き
とても嬉しく思います
また日本の商品についてわからないことがあった時
私でよければいつでもお問い合わせください
あなたからのメッセージをいつでもお待ちしています
お手数ですが一度ご確認していただければ
対応がよりスムーズになります
いずれにせよお取引が正常に終了するまで
しっかり対応致しますのでご安心ください
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
こんにちわ
商品は無事に届きましたでしょうか
この度は私のショップをご利用頂き
とても嬉しく思います
また日本の商品についてわからないことがあった時
私でよければいつでもお問い合わせください
あなたからのメッセージをいつでもお待ちしています
Translated by
transcontinents
Also in some cases, parcel is stored in the nearest post office.
Sorry to take your time but arrangement will be smoother if you kindly check it.
Either way I will be responsible for this transaction till it's completed without any problem so please do not worry about it.
Thank you for shopping at my store.
Hello.
Has the item arrived safely.
I'm very happy that you chose my shop this time.
If you have any questions regarding Japanese products, I'd be happy to answer anytime.
I'll be always waiting for your message.
Sorry to take your time but arrangement will be smoother if you kindly check it.
Either way I will be responsible for this transaction till it's completed without any problem so please do not worry about it.
Thank you for shopping at my store.
Hello.
Has the item arrived safely.
I'm very happy that you chose my shop this time.
If you have any questions regarding Japanese products, I'd be happy to answer anytime.
I'll be always waiting for your message.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...