[英語から日本語への翻訳依頼] 我々の完全版のカタログは拝見頂けましたでしょうか。もしまだでしたら、郵便番号をご報告頂けましたらお送りさせて頂きたいと思います。 取り急ぎ、こちらのホー...

この英語から日本語への翻訳依頼は naoki19880220 さん yosuke-oshida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

masakisatoによる依頼 2014/09/29 18:53:21 閲覧 1369回
残り時間: 終了

In the meantime, have you got our complete catalog? If not, I'll be happy to post you one if you can kindly share your postal address. In the meantime you can view our complete collection online at www.authenticmodels.com.

Thank you again for your interest and please do let me know if I can provide any further information for you. I look forward to following up with you and I hope you have a nice day.

naoki19880220
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/29 18:59:25に投稿されました
我々の完全版のカタログは拝見頂けましたでしょうか。もしまだでしたら、郵便番号をご報告頂けましたらお送りさせて頂きたいと思います。
取り急ぎ、こちらのホームページから我々の商品のセレクションを全てオンラインで観覧いただけます。
www.authenticmodels.com.

ご興味を持って頂きありがとうございます。また何か必要な情報などございましたらご連絡ください。
ご返信をお待ちしております。それでは良い一日をお過ごし下さい。
★★★★☆ 4.0/1
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/29 19:00:25に投稿されました
その間に、当方の完全版カタログは受け取られましたでしょうか。もし受け取っていなければ、住所を送っていただければ喜んで発送いたします。その間は、www.authenticmodels.comにて当方のコレクションをオンラインでご覧いただけます。

当方へお問い合わせいただき、重ねてお礼申し上げます。
もし他にもお問い合わせをご希望でしたらどうぞお知らせください。
またのお問い合わせをお待ちしております、それでは良い一日を過ごしください!
★★★★★ 5.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。