Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Hello, Thank you for the message. Thank you for shopping with us this time....

この英語から日本語への翻訳依頼は spdr さん sanjohn15 さん jesse-oka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

fujirockによる依頼 2014/09/29 06:33:25 閲覧 1741回
残り時間: 終了

こんにちわ
メッセージありがとうございます
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
私はあなたとお取引できたことをとても嬉しく思います
商品は近日中に発送致します
到着までしばらくの間お待ちくださいませ
宜しくお願い致します

商品は近日中にSAL便で発送いたします

商品は近日中にSAL書留で発送いたします

商品は近日中にEMSで発送いたします

spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/29 07:12:03に投稿されました
Hello,
Thank you for the message.
Thank you for shopping with us this time.
I am very pleased to have business with you.
The item will be arrived to you in a few days.
Please wait a while until it will be delivered.
Thank you for your understanding.

I will ship the item in a few days by SAL.

I will ship the item in a few days by registered SAL.

i will ship the item in a few days by EMS.
sanjohn15
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/29 07:37:23に投稿されました
Hello, gentleman and madam
Thank you for your message.
I would appreciate you to use my
shop in this time.
I 'm very pleased to deal with you.
I would make shipment a item for you within days.
Please wait for the some time for your
order to arrive.
Thank you very much.

I would ship your order by SAL service in a few days.

I would ship your order by registered SAL in a few days.

I would ship your order by EMS within days.
★★★★☆ 4.0/1
jesse-oka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/29 07:20:15に投稿されました
Hello,
Thank you for using my shop this time.
I am very glad that I could have dealings with you.
I’ll ship the item soon.
Please wait a moment until the delivery.

Best regards,

The item will be shipped with SAL post soon.
The item will be shipped with a registered SAL soon.
The item will be shipped with EMS soon.

クライアント

備考

ebay 取引で使用します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。