Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for writing this Spanish self-introduction for me. It helped me a l...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , spdr , mikang , heheno ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by relaxy07 at 29 Sep 2014 at 05:01 2684 views
Time left: Finished

スペイン語で自己紹介文を書いてくれてありがとうございます。とても参考になりました。
いまは仕事が忙しくてあまり勉強できてませんが、時間をみつけて少しずつやっていこうと思います。その時はいろいろ教えてくださいね。

あなたの書いたひらがなは、とてもきれいですよ。
誤字はありましたが、どれも日本語の文法の難しい部分なので気にする必要はありません。

7は「なな」の他に「しち」という呼び方ができます。
ざっくりとした使い分けですが、「しち」だと呼びづらいときに「なな」が使われます。逆もまた同じ。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 05:09
Thank you for writing this Spanish self-introduction for me. It helped me a lot.
I'm busy with work now, so I can't really study much, but when I find the time, I would like to work on it slowly. When that happens, please explain things to me.

Hiragana you write look very pretty.
There were mistakes, but they are all related to difficult parts of Japanese grammar, so there is no reason to worry.

"7" can be read as "nana", but also as "shichi".
It might be a vague explanation, but when "shichi" doesn't fit, "nana" is used and vice versa.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 05:20
Thank you for writing the self-introduction In Spanish. It is a very good reference for me.
Since I am very busy working now, I don't have enough time to learn, but I will try to get around it little by little, so please teach me various things for learning.

The hiragana you write is very beautiful.
There is a wrong letter, but it does not matter for you because what you made was in the difficult grammatical expression.

"7" (seven) in Japanese can be "nana" but also it can be read as "shiti"
For the rough manner of using those two ways of reading, it you feel difficult to pronounce the seven as the shichi, you may pronounce it as "nana" and vice versa.
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 05:17
Thank you for writing me a self-introduction statement in Spanish. It was very helpful.
I am too busy at work to study now, but I try to find the time and study slowly. Please teach me at that time.

Hiragana you wrote is very good.
There was some wrong writings, but all of those are difficult part of the grammar of Japanese, so you do not need to worry.

7 can be called "Shichi" as well as "Nana".
It is the rough way to call, but "Nana" is used when it is difficult as to call it "shichi". And vice versa.
heheno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 05:30
Thank you for writing your introduction in Spanish. It was very helpful.
I can't study because I am busy with work now but I think I study little by little in my spare time. Please teach me various things.

Hiragana you wrote were very good.
There were misspells, but never mind because those were a part of difficult Japanese grammar.

7 is said in either way "nana" or "shichi".
Although it is a rough appropriate use, "nana" is used when it is difficult to pronounce "shichi". And vice versa.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

スペイン語圏の人とのメールで使用します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime