Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for writing this Spanish self-introduction for me. It helped me a l...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , spdr , mikang , heheno ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by relaxy07 at 29 Sep 2014 at 05:01 2690 views
Time left: Finished

スペイン語で自己紹介文を書いてくれてありがとうございます。とても参考になりました。
いまは仕事が忙しくてあまり勉強できてませんが、時間をみつけて少しずつやっていこうと思います。その時はいろいろ教えてくださいね。

あなたの書いたひらがなは、とてもきれいですよ。
誤字はありましたが、どれも日本語の文法の難しい部分なので気にする必要はありません。

7は「なな」の他に「しち」という呼び方ができます。
ざっくりとした使い分けですが、「しち」だと呼びづらいときに「なな」が使われます。逆もまた同じ。

Thank you for writing this Spanish self-introduction for me. It helped me a lot.
I'm busy with work now, so I can't really study much, but when I find the time, I would like to work on it slowly. When that happens, please explain things to me.

Hiragana you write look very pretty.
There were mistakes, but they are all related to difficult parts of Japanese grammar, so there is no reason to worry.

"7" can be read as "nana", but also as "shichi".
It might be a vague explanation, but when "shichi" doesn't fit, "nana" is used and vice versa.

Client

Additional info

スペイン語圏の人とのメールで使用します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime