Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 私はこの商品にすごく興味があります。 二つ教えてください。 日本への送料はいくらですか? このお皿に欠けているところや傷はありますか?

この日本語からフランス語への翻訳依頼は shiru さん dany さん ryojapon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 48分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/05/23 17:57:24 閲覧 3928回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はこの商品にすごく興味があります。
二つ教えてください。
日本への送料はいくらですか?
このお皿に欠けているところや傷はありますか?

shiru
評価
翻訳 / フランス語
- 2011/05/23 18:24:38に投稿されました
J'ai suis très intéressé par cet article.
J'aurais deux questions s'il vous plaît:
C'est combien les frais de port pour le Japon?
Est-ce qu'il y a des brisures ou des rayures sur l'assiette?
dany
評価 58
翻訳 / フランス語
- 2011/05/23 20:05:26に投稿されました
Je suis très intéressé par ce produit.
Renseignez-moi sur 2 choses s'il vous plaît.
Combien coutent les frais d'envoi vers le Japon?
Y'a-t-il des fissures ou des parties brisées sur cette assiette?
ryojapon
評価
翻訳 / フランス語
- 2011/05/23 21:45:49に投稿されました
Je m'interesse bien a ce produit.
J'ai deux questions.
De combien est le frais de port au Japon?
Est-ce que l'assiette est en tres bon etat?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。