Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 新商品のオーガニックコットンは繊細なオーガニックコットンから作られています。1986年以降ペルーの自社フィールドで環境に優しいコットンを作り続けているスウ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tommy18 さん lovecall さん ainktb さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

masakisatoによる依頼 2014/09/26 22:27:19 閲覧 2065回
残り時間: 終了

The new blanket is made of the finest organic cotton. Produced in collaboration with a Swedish company that manufactures environmentally friendly cotton from their own fields in Peru since 1986. The Cross Blanket's appearance is always exclusive and original. Due to the delicate and rare material the color intensity in both the black and white may vary.

Cross Blanket in 100% organic cotton

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/26 22:37:32に投稿されました
新商品のオーガニックコットンは繊細なオーガニックコットンから作られています。1986年以降ペルーの自社フィールドで環境に優しいコットンを作り続けているスウェーデンの会社とのコレボレーションで生まれました。クロスブランケットのデザインは常に個性的で独特です。デリケートでレアな素材により黒と白のカラーの出方がそれぞれ異なります。

100%オーガニックコットン クロスブランケット
tommy18
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/26 22:49:05に投稿されました
新発売の毛布は良質なオーガニックコットンでつくられています。1986年より、ペルーにある自社農場で育てた環境に優しいコットンを製造しているスエーデンの会社との共同生産です。Cross Bkanket社製の製品はいつも上質でオリジナルに溢れています。大変繊細で稀な素材から出来ているので、黒と白の色の強さが変化するかもしれません。

100%オーガニックコットン
★★★★☆ 4.0/1
tommy18
tommy18- 約10年前
「黒と白の色の強さに違いがあるかもしれません」に変えます。
lovecall
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/09/26 22:50:34に投稿されました
最上級のオーガニックコットンを使用した新しいブランケットです。
スウェーデンの企業との共同製作によって、1986年以来ペルーで保有している土地から採れるコットンを使用した環境にやさしい製造によってプロデュースされています。
The Cross Blanketは常に唯一無二のデザインです。繊細で希少な素材を使用しているため色の彩度は黒と白のいずれもの間でばらつきがございます。

100%オーガニックコットンのThe Cross Blanket
★★★☆☆ 3.0/1
ainktb
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/26 22:59:26に投稿されました
この新たなブランケットは最上のオーガニックコットンでできている。これはペルーに農地を保有し1986年から環境にやさしいコットンを生産しているスウェーデンの会社とのコラボレーションにより生み出された。そのクロスブランケットの姿は常に唯一無二でオリジナリティがある。デリケートで貴重な素材のためブラック、ホワイトともに色の濃淡にバラつきのある可能性がある。

100%オーガニックコットン製クロスブランケット
★★★★★ 5.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。