IT,電子工学、プラント関係を専門とし日英、英日翻訳を行っています。
【専門分野について】
高専および大学にて電子工学、情報工学を専攻し同分野における知識を幅広く学びました。卒業後は電機メーカに就職し、プラント向制御システムの設計業務に約4年半従事しました。業務においては仕様設計、プログラミング、試験と業務について多くの実践経験を積むと共にプラントの設備構成、機器の動作原理、運用方法など、業界の専門知識を習得してきました。
【翻訳について】
メーカ在籍中に制御装置のユーザインターフェイスの英訳を担当したほか、個人としてIT関係のニュース記事の英訳などを請け負い、経験を積んできました。原文の意味を捉え、自然な訳語にすることを大事にしています。原文が不明瞭な場合は綿密な調査を実施し、それでも分からなければ担当者に連絡をし相談するなど、妥協しない品質を心がけています。TOEICスコアは945点、使用OS・ソフトウェアはWindows 10、Microsoft Word、 Excel、 PowerPoint(いずれも2016)です。Tradosは現在所有しておりませんが、将来の導入については検討可能です。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | IT | 2年 | ・IT関係のニュース記事翻訳 ・スマートフォンのマニュアル翻訳 |
|
日本語 → 英語 | ソフトウェア | 1年 | ・プラントコントローラのユーザインターフェイス翻訳 |
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Senior 英語 ≫ 日本語 | 3 | 1 / 78 | 36 / 14247 |
Starter 日本語 ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 3 / 507 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (3 / 3) |