ベットの件で連絡します。
先日、**さんからベットの交換の手配を引き継ぎました。
貴女の腰の件を聞いて急いでいます。
既に業者に連絡を取ってこちらの希望を伝えてありますが、
見積もりを貰ったり、選定したりという作業がありますので、
もう少々時間を貰えますか。
腰お大事に。
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 17:00:07に投稿されました
I am writing to you about the bed.
I have take over from xx san to arrange for exchanging of bed the other day.
I am working in a hurry because I have heard about your backache.
I have already contacted to the supplier and told them about our intention.
But, please give us some more time because there are still remaining works of getting quotation and choosing the bed.
Please take good care of your backache.
I have take over from xx san to arrange for exchanging of bed the other day.
I am working in a hurry because I have heard about your backache.
I have already contacted to the supplier and told them about our intention.
But, please give us some more time because there are still remaining works of getting quotation and choosing the bed.
Please take good care of your backache.
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 17:07:27に投稿されました
This email is to reply for the bed incident.
Some days ago, I have taken over the arrangement of changing your bed from Mr/Ms**
I've been rushed because of hearing your back's condition. I've already contact the seller about the request.
The estimation receiving and choosing process will take some times so please wait for a while.
Please be careful with your back.
Some days ago, I have taken over the arrangement of changing your bed from Mr/Ms**
I've been rushed because of hearing your back's condition. I've already contact the seller about the request.
The estimation receiving and choosing process will take some times so please wait for a while.
Please be careful with your back.
★★★★☆ 4.0/1