Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact. I have looked all the photo of mattress. I'd lik...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mimo02 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakamura at 24 Sep 2014 at 23:13 1078 views
Time left: Finished

ご連絡をありがとうございます。

全てのマットの写真を見させていただきました。
注文の検討をしたいので、それぞれの送料込の値段を教えてください。
値段が分からないため、こちらも判断ができません。

恐れ入りますが、急いでいますので、まず先にMinervaのプレイマット
の発送をしていただけると助かります。
値段は先日お伝えした値段(4個で$80)でいかがでしょうか?
支払いはPaypalでさせていただきますので、請求書を送ってください。
注文後、他商品についても検討させていただきます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2014 at 23:17
Thanks for your contact.

I have looked all the photo of mattress.
I'd like to consider ordering, please let me know the price of each including postage.
As I do not have the price I cannot make decision.

I'm afraid to ask you this but I'm in a hurry so it'll help if you first send Minerva play mattress.
Regarding the price, how about what I informed you the other day ($80 for 4 pieces)?
I'll pay via PayPal, so please send me an invoice.
After placing order I'll consider other items as well.
mimo02
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2014 at 23:25
Thank you for your reply.

I had checked the all images of mats.
Could you please let me know the price of each mat including shipping fee?
As I do not know the price, I cannot order for this moment.

However, as I am in hurry, I really appreciate if you can ship me play mats of Minerva in advance.
The proposed price is $80 for 4 mats as I told you before.
Could you please send me an invoice? I would like to pay by Paypal.
After this order confirmed, I will think to order other goods.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime