[英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] In November 2000, Koda debuted with "TAKE BACK" in the U.S. It was reached #...

この英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は soft さん raidou さん yun_hsuan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1967文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/24 16:48:05 閲覧 4315回
残り時間: 終了

In November 2000, Koda debuted with "TAKE BACK" in the U.S.

It was reached #18 on the U.S. billboard charts and in the following month, she debuted in Japan.
The remix ver. of her second single, "Trust Your Love", was reached #19 on the U.S. billboard all-genre music charts and she became the 7th Japanese singer to be ranked in the criteria. Following her second single, she released "real Emotion", "LOVE&HONEY", "Butterfly", "Koi No Tsubomi", "Yume No Uta" and so on. Koda also accomplished "12 Singles Project" in which for twelve consecutive weeks, she released one single per week that was historic first.

soft
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/24 17:34:06に投稿されました
在2000年9月,幸田來未在美國發表首次單曲"TAKE BACK"。
在美國告示牌音樂排行榜上排名18,接下來幾個月後,她即在日本出道。
她的第二首混音單曲"Trust Your Love"則在美國全球告示牌音樂排行榜上排名19。
她也成了第七位有此成就的日本歌手,
在第二張單曲之後,她連續12個月發行了"real Emotion", "LOVE&HONEY", "Butterfly", "戀愛花蕾", "悲夢之歌" 等單曲。成為了有史以來第一位每周都發行單曲的歌手。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/24 17:36:30に投稿されました
2000年11月,Koda以“TAKE BACK”在美國出道。

此曲在美國Billboard排行中取得第18位,並在之後的幾個月中她在日本出道。
她的第2張單曲混音版"Trust Your Love“獲得美國billboard all-genre音樂榜單第19位,並成爲第7位進入榜單的日本藝人。
在第2張單曲之後,她發行了 "real Emotion", "LOVE&HONEY", "Butterfly", "Koi No Tsubomi", "Yume No Uta" 等單曲。Koda同時達成每週發行1張單曲,連續12周的”12張單曲行動“。

In 2005 and 2006, Best Albums were released and each album sold more than 2 million copies! Her concert which was held at TOKYO DOME in December, 2000 became a great success.

In March 2009, Koda released a single, collaboration with her younger sister Misono, debuted atop the Oricon, making the sisters the first siblings to have a single top the chart in its initial week. In October 2009, Koda held her fist oversea solo live concert in Taiwan.

Year 2010 is her 10th anniversary year. Koda was going to release a new best album collecting all the singles; however she wished that she could still evolve and grow bigger as a singer.

soft
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/24 17:35:01に投稿されました
在2005到2006年,幸田來未發行了許多精選輯,而且每張專輯都賣超過200萬張。
2000年11月東京巨蛋的演唱會則獲得了巨大的成功。
2009年5月,幸田來未與妹妹misono合作發行了單曲並且空降日本公信榜冠軍,
使得她的妹妹成了第一位發行單曲就在第一周登上排行榜冠軍的藝人的親人。
2009年10月,幸田來未在台灣舉辦了首次的海外公演。
2010年是她出道10周年。幸田來未發行了精選內容收錄所有的單曲,但她仍希望他能不斷精進成為更傑出的歌手。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/24 17:40:23に投稿されました
2005-2006年,她的最佳大碟發售,並且銷量都突破200万張!她于12月在東京巨蛋舉行巡演,並動員了2000觀衆。

2009年3月,Koda發行了與親妹妹Misono的合作單曲,並取得Oricon第一位,成爲姐妹史上獲得第一位的首對藝人。2009年10月,Koda在臺灣舉辦了第一場海外公演。

2010年10周年之際,Koda發行了新最佳大碟,收錄了所有單曲。然而她希望還能更加進步並成爲更棒的歌手

With her strong wish, Koda challenged releasing "BEST〜 third universe〜 & 8th AL "UNIVERSE", a new original and a best album packaged together, which was charted #1 on Oricon weekly charts.

By April, 2010, Koda has released 10 DVDs, 8 original albums, 4 best albums, and 46 single CDs.

Not only Koda maintains energetic activities as a singer, but she also challenges different kinds of works; she has released a photo book, "MAROC", and a photo essay "KODA-SHIKI".

soft
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/24 17:33:14に投稿されました
倖田來未有著強烈企圖心,為了挑戰自己,她發行了"BEST〜 third universe〜 & 8th AL "UNIVERSE",
是原創專輯與精選輯,並且榮登日本公信榜周冠軍。
截至2010年4月,倖田來未已經發行了10張DVD,8張原創專輯,4張精選與46張單曲CD。
除了以歌手的身分活耀外,她也試著挑戰不同的領域,之後發表了寫真集"MAROC" 和圖文集 "KODA-SHIKI"
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yun_hsuan
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/24 18:09:55に投稿されました
伴隨著她強烈的期望,倖田來未挑戰性地釋出"三度體驗~第三次精選~ & 8th AL "無限宇宙",一張全新原裝加精選的合輯,登上了本週Oricon排行榜的冠軍。

直到2010的四月,倖田來未出了10張DVD, 8張原創, 4張精選, 以及46張單曲CD。

倖田來未不只保持了驚人的歌手創造力,同時也挑戰不同領域的工作;
她出了寫真集, "MAROC", 還有攝影散文"KODA-SHIKI"。
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/24 17:42:41に投稿されました
抱著強烈的希望,Koda挑戰並發行了新原創大碟及最佳大碟的同捆CD"BEST〜 third universe〜 & 8th AL "UNIVERSE",並取得ORICON周排行第一位。

到2010年4月爲止,Koda共發行10張DVD,8張原創大碟,4張最佳大碟以及46張單曲。

Koda不僅以歌手的身份活躍,她還挑戰了不同的領域。
她發行過寫真集《MAROC》以及寫真散文《KODA-SHIKI》

Koda has been winning awards for being a new trendsetter in Japan, including the "Best Jeanist Award" every year from 2006 till 2009 and the title of "Nail Queen" for her nail art by Japan Nail Expo for 3 years continuously and awarded the Hall of Fame in 2008.

soft
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/24 17:35:39に投稿されました
在日本潮流賞中,幸田來未獲獎不斷,包括2006年到2009年的"穿著牛仔褲最上相"獎,
以及連續3年獲得日本美甲博覽會選為"美甲女王",並在2008年入駐美甲名人堂。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/24 17:44:07に投稿されました
Koda獲得了日本流行新趨勢的美譽。包括從2006年到2009年連續獲得《最佳JEANIST獎》,日本美甲展的美甲皇后美譽,並于2008年進入名人堂

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。