Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] #マイク 写真と在庫数です。私の妻が在庫を確認して今日中にメッセージを送ります。 手持ちのマットのリストと在庫数を添付します。欲しいものがあるか見...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん happy_flight さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 501文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2014/09/23 18:44:29 閲覧 1230回
残り時間: 終了

#Mike

Here are photos, and numbers from inventory, my wife will verify the
quantities in stock and message you later today.
I have attached a list of mats I have and how many of each. Please take a look
at them and see if you want any of these.

#william

yes...430 White SLDR Tour Issue with Toe Screw..hard to get but I will try..$○ ea...
RBZ..OK
SLDR FW..OK

Stage 2 no more....

AR.7 Mystery coming this week

I will let you know
shipment info

#dealsandsteals1

no it does not

all that I have is what is up for auction

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/23 18:59:02に投稿されました
#マイク

写真と在庫数です。私の妻が在庫を確認して今日中にメッセージを送ります。
手持ちのマットのリストと在庫数を添付します。欲しいものがあるか見てみてください。

#ウィリアム

はい、430 White SLDR Tour Issue のトースクリュー付きです・・入手困難ですがやってみます・・各$○です・・・
RBZ・・OK
SLDR FW・・OK

AR.7 Mystery 今週入荷予定

発送詳細を連絡します。

#dealsandsteals1

いえ、それはありません

手元にあるのはオークションに出品しているものだけです
 
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2014/09/23 18:54:47に投稿されました
#Mike

写真と商品の番号はこれです。私の妻が在庫数を確認して、今日中にあなたにお知らせします。
私が持っているマットでそれぞれの数を掲載したリストも添付しました。ご覧頂き、ご希望のものがあればお知らせください。

#william

はい、先端スクリュー付き430ホワイトSLDRツアーイシューは入手しにくいですが、それぞれ〇ドルでどうでしょう。
RBZ..あります
SLDR FW..あります

Stage 2....ありません

AR.7 Mysteryは今週出ます。

配送情報については、追って連絡します。

#dealsandsteals1

いいえ、違います。オークション出品商品しかもっていません。

★★★★☆ 4.0/1
happy_flight
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/23 19:08:31に投稿されました
#Mike
これらが写真と、在庫目録の番号です。私の妻が数量を確かめて今夜ご連絡します。
今こちらにあるマットと、それぞれがいくつあるかのリストを添付しています。
購入したいものがあるか見てみてください。

#william

はい…430 White SLDR Tour Issue with Toe Screw…は手に入れるのが難しいですがやってみます。それぞれ◯ドルですかね…
RBZ…大丈夫です
SLDR FW…大丈夫です

Stage 2 はもうありません…

AR.7 Mystery は今週中に発売になります。

船での発送についての情報を後で連絡します。

#dealsandsteals1

いいえ
私が持っているものは全てオークションに出す予定です。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。