Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 いつも日本から利用させていただいております。 Style #43698206 こちらの商品の羽毛とダウンの種類を教えてください。 また4T...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nicofutureによる依頼 2014/09/22 22:04:53 閲覧 914回
残り時間: 終了

はじめまして。
いつも日本から利用させていただいております。
Style #43698206
こちらの商品の羽毛とダウンの種類を教えてください。
また4Tサイズを希望しておりますが、羽毛とダウンの量はどれくらいですか?
g数を教えてください。
ブルゾンの厚みも教えてください。

質問がたくさんで申し訳ございませんが宜しくお願いいたします。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 22:11:50に投稿されました
Hello,
I have been looking from Japan.
Style # 43698206
Please tell me what kind of down and feathers of this product.
I would like 4T size, but how much amount of the down and feathers in it?
Please tell me the weight by the grams.
Please tell me also the thickness of the jackets.

Sorry for many questions, and looking forward to hearing from you.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 22:17:39に投稿されました
Hello.
I am the one from Japan always using your service
Style #43698206
Could you tell me the type of down used in this item please.
I would like it in size 4T, what is the weight of the feather and down?
Could you tell me for g units please.

Sorry for all the questions. Thank you.
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 約10年前
抜きました、すみません
Could you tell me for g units please.
ーー> Also, could you tell the the thickness of the jackets please.

Sorry for all the questions. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。